嵐の「truth」歌詞に出てくる英語の意味は?和訳と解説!
嵐の23枚目シングルとして2008年に発売された「truth」。
メンバーの大野智さんが主演したTBS系ドラマ「魔王」の主題歌として覚えていらっしゃる方も多いのではないでしょうか。
歌詞にも「闇」や「真実」、「隠し切れぬ二つの顔」などドラマの内容とシンクロする要素が含まれていますが、その中に繰り返し登場する英語のフレーズ
“I take your life forever, you take my life forever.”
この意味と解説を今回はご紹介したいと思います。
スポンサーリンク
Contents
「Take」と「Life」の使い方いろいろ
まず、歌詞の英文中に出てくる “take(テイク)” と “life(ライフ)”。
どちらも中学で習う皆さんご存知の単語ですが、色々な意味を持たせることができるのをご存知ですか?
J-POPでも様々な歌の中で多様されている単語なので、それぞれの意味のバリエーションを押さえておくと英語の歌詞の解釈がより簡単になりますよ。
Takeの意味
- 取る
- 持っていく
- 捕まえる
- 奪う・盗む
- 貰う・受け取る
- 食べる・飲む
などなど、他にもたくさんの意味を含んでいます。
食べ物の「テイクアウト」は「持っていく」という意味で “take” が使われている代表的な例ですね。
Lifeの意味
“Life=命” という意味が一般的です。間違いではないのですが、このライフという単語も色々と違った意味を持たせることが可能です。
- 命・生命
- 生き物
- 寿命
- 人生・一生
- 生活
- 生き方・生きざま
- 生きがい・なくてはならないもの
このように「命」や「一生」といった生命的な意味の他にも、「生きがい」や「とても大切な物」などを意味することも可能な単語です。
日本語でも「今は仕事が命!」のようにとても重要な物事を表現することがありますよね。
スポンサーリンク
「truth」歌詞にある英語の意味
さて、ここで例の “I take your life forever, you take my life forever.” の意味を考えてみましょう。
これを直訳すると「私はあなたの命を永遠に奪い、あなたは私の命を永遠に奪う」とすることができます。
しかし、上記したように “life” は「人生」や「生きがい」という意味も含んでいます。
この歌がドラマ「魔王」とシンクロしていることを踏まえると、「命」もしくは「人生」という2つの意味を当てはめることができそうですね。
ドラマ第一話から終盤までの内容で考える
(弟の復讐をするために)私はあなたの命を永遠に奪い
(復讐することに取り憑かれたせいで)あなたに私の人生は永遠に奪われる。
このように一つ目と二つ目の “life” それぞれに違った意味を持たせると、何だかしっくりくると思いませんか?
最終回の内容を踏まえると・・・?
ドラマ「魔王」の最終回での成瀬領(大野智さんの役)の様子を振り返ると、また違った訳し方もできるのではないかと思います。
(一生かけて罪を償わせることで)私はあなたの人生を永遠に奪う
(その理由は)あなたに私の命は永遠に奪われるから。
“you take my life” が理由として意味を持ち “I take your life forever” にかかってくる訳し方ですね。
歌の中で英語のフレーズは3回出てきますので、歌(ストーリー)が進む内に意味が変わってくると解釈することもできます。
まとめ
いかがでしたか?
直訳でも良いのですが、ドラマの内容と合わせて思い返すことで、より一層感情を揺さぶられる解釈ができますよね。
もう10年近く前の曲ですが、もう一度歌詞を噛み締めながら聴いてみると、新たな感情が湧き上がってくるかもしれません。
スポンサーリンク
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません